مع وجود العديد من الشركات التي تقدم خدمات الترجمة الطبية ، قد يكون لديك فكرة خاطئة مفادها أن الحصول على أي شكل من أشكال الترجمة الطبية هو عملية بسيطة.
ومع ذلك ، لا يتم تنفيذ جميع خدمات الترجمة الطبية من قبل مترجمين طبيين مهرة وذوي خبرة ومؤهلين ، مما يعني أن زلة واحدة من لوحة المفاتيح قد تؤدي إلى معلومات خاطئة أو إلحاق ضرر خطير بسمعة شركتك أو ما هو أسوأ من ذلك ، إجراء قانوني.
لذلك ، أنشأنا دليلاً مفيدًا يحدد الأسئلة التي ستحتاج إلى طرحها لضمان حصولك على خدمة ترجمة طبية عالية الجودة خالية تمامًا من الأخطاء.
فيما يلي توجيه عملية الاختيار الخاصة بك والتأكد من التعامل مع خدمة الترجمة الطبية المناسبة:
هل يمكنك مشاركتي معي أي دليل على المؤهلات والشهادات المناسبة التي تحملها؟ سيسعد جميع مزودي خدمات ترجمة المستندات الطبية ذوي السمعة الطيبة بتزويدك بالتفاصيل والأدلة على مؤهلاتهم في هذا المجال. قد يؤدي عدم طلب مثل هذه الوثائق إلى الانخراط مع شركة لديها القليل من المعرفة بالقطاع ولا الآثار المحيطة باستخدام الكلمات والنبرة والهيكل. اجعل هذا أولويتك الأولى عند البحث عن شركة ترجمة طبية.
يُنصح أيضًا بطلب تفاصيل عن أي عضوية في جمعيات الترجمة أو الهيئات المهنية الأخرى مثل اتحاد شركات الترجمة (ATC) والاتحاد الأوروبي لرابطات شركات الترجمة (EUATC). تسعى منظمات مثل هذه جاهدة للترويج لأفضل المعايير التحريرية التي تعتبر بالغة الأهمية عند الوثوق بشخص ما في ترجمة المستندات الطبية الخاصة بك.